Characters remaining: 500/500
Translation

thầy quyền

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thầy quyền" est un terme un peu ancien qui peut être traduit par "soldat" en français. Voici quelques éléments à prendre en compte pour mieux comprendre ce mot :

Définition et usage
  • Thầy quyền : Ce terme est souvent utilisé dans un contexte historique ou littéraire pour désigner un soldat, particulièrement dans le sens d'un combattant, d'un homme de guerre.
  • Utilisation : On peut l'utiliser pour parler des soldats dans des récits historiques, des poèmes ou des œuvres littéraires.
Exemple
  • Dans une phrase, on pourrait dire : "Trong cuộc chiến tranh, nhiều thầy quyền đã hy sinh cho tổ quốc." Ce qui signifie : "Lors de la guerre, de nombreux soldats ont sacrifié leur vie pour la patrie."
Usage avancé
  • Dans des contextes plus littéraires, "thầy quyền" peut également évoquer l'idée de bravoure, d'honneur et de sacrifice, souvent associée à des figures héroïques de l'histoire vietnamienne. Par exemple, dans des œuvres comme des poèmes, les "thầy quyền" sont souvent célébrés pour leur courage.
Variantes du mot
  • Thầy : Ce mot peut signifier "maître" ou "enseignant" dans d'autres contextes.
  • Quyền : Ce terme peut également être utilisé pour désigner des droits, des pouvoirs ou des capacités dans d'autres contextes, ce qui montre la richesse du vocabulaire vietnamien.
Autres significations
  • Bien que "thầy quyền" signifie principalement "soldat", dans certaines expressions ou contextes, il peut aussi évoquer des notions de pouvoir ou d'autorité, en raison de l'usage du terme "quyền".
Synonymes
  • D'autres mots pouvant être utilisés pour désigner un soldat dans un contexte plus moderne sont "người lính" (soldat) ou "chiến sĩ" (combattant). Ces termes sont plus courants dans le langage quotidien.
  1. (arch.) soldat.

Comments and discussion on the word "thầy quyền"